Häufige gestellte fragen (FAQs)
Um Ihnen bei der Klärung Ihrer Servicebedürfnisse zu helfen, laden wir Sie ein, diesen Abschnitt zu lesen:
Ich benötige einen Übersetzer, der mich zu einer Gerichtsverhandlung begleitet.
1.
Nein, Sie benötigen einen Dolmetscher, vorzugsweise einen amtlichen, die spezialisierten mündlichen Dienstleistungen anbietet. Amtliche Dolmetscher verfügen über einen Ausweis, mit dem sie sich vor Justiz- oder Verwaltungsbehörden legitimieren können.
2.
Wer ernennt die amtlichen Übersetzer und Dolmetscher?
Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Kultus von Costa Rica, nach einem langen Prozess der Überprüfung und Prüfung von Berufsausweisen.
3.
Woher weiß ich, ob ich eine amtliche Übersetzung für mein Dokument benötige.
Eine amtliche Übersetzung besitzt öffentliche Glaubwürdigkeit und muss von jeder öffentlichen oder privaten Institution innerhalb oder außerhalb des Landes akzeptiert werden, um den Inhalt eines Dokuments zu bestätigen. Eine professionelle Übersetzung (nicht von einem amtlichen Übersetzer angefertigt) dient nicht einem öffentlichen Zweck.
4.
Ich habe ein Dokument im Ausland ausgestellt, muss ich es übersetzen, um in Costa Rica gültig zu sein?
Ja, es muss offiziell übersetzt werden, damit es im Land gültig ist. Stellen Sie sicher, dass das Dokument im ausstellenden Land apostilliert wurde, da ein Dokument ohne Apostille nicht amtlich übersetzt werden kann.
5.
Was ist die Apostille und wozu dient sie?
Por favor ingrese al siguiente enlace donde se indican los países miembros del Convenio y las autoridades apostilladoras.
6.
Wie kann ich feststellen, ob das Land, das das Dokument ausgestellt hat, Mitglied des Apostille-Übereinkommens ist?
Ja, Sie müssen es durch einen offiziellen Übersetzer übersetzen lassen und dann dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Kultus zur Apostille vorlegen, damit es im anderen Land gültig ist.
7.
Was ist eine Apostille und wofür dient sie?
Eine Apostille ist eine von der zuständigen öffentlichen Behörde ausgestellte Bescheinigung, die einem Dokument beigefügt wird, um zu bestätigen, dass die darin enthaltenen Unterschriften authentisch sind und die unterzeichnenden Personen öffentliche Autorität haben.
8.
Kann ein amtlicher Übersetzer und Dolmetscher auch professionelle Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen anbieten?
Natürlich. Dank unserer fachlichen Expertise und umfangreichen Berufserfahrung fertigen wir Übersetzungen von fachlichen und allgemeinen Dokumenten (ohne amtlichen Charakter) an und dolmetschen bei Veranstaltungen verschiedenster Art.