top of page

Preguntas frecuentes

Para que tenga claridad sobre el servicio que requiere, le invitamos a que revise esta sección para que pueda valorar correctamente sus necesidades.  

Necesito un traductor para que me acompañe a una audiencia judicial.

1.

No, usted necesita un intérprete, preferiblemente oficial, que es quien ofrece los servicios orales especializados.  Los intérpretes oficiales tenemos un carnet con el que nos identificamos ante la autoridad judicial o administrativa.

2.

¿Quién nombra a los traductores e intérpretes oficiales?

El Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica, luego de pasar por un largo proceso de revisión y examen de atestados profesionales.

3.

¿Cómo sé si necesito una traducción oficial para mi documento?

La traducción oficial tiene fe pública por lo que debe ser recibida por cualquier funcionario de una institución pública o privada dentro o fuera del país para certificar el contenido de un documento. Una traducción profesional (no hecha por un traductor oficial) no le sirve para un fin público.

4.

Tengo un documento emitido en un país extranjero, ¿lo tengo que traducir para que me sirva en Costa Rica?

Si, tiene que traducirlo oficialmente para que sea válido en el país. Antes de eso, asegúrese de que el documento emitido por una autoridad pública haya sido apostillado en el país extranjero que lo emitió, ya que sin la apostilla, el documento no se podrá traducir oficialmente.

5.

¿Cómo me entero si el país que emitió el documento por traducir es miembro del Convenio de la Apostilla?

Por favor ingrese al siguiente enlace donde se indican los países miembros del Convenio y las autoridades apostilladoras.

6.

Si necesito presentar un documento emitido en Costa Rica en otro país, ¿lo tengo que traducir   y apostillar?

Si, lo debe traducir por medio de un traductor oficial y luego presentarlo al  Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto para apostillarlo para que sea válido en el otro país.

Si tiene dudas sobre los procedimientos para diferentes tipos de trámites y documentos, por favor abra la siguiente guía:

7.

¿Qué es la apostilla y para qué sirve?

Es una certificación emitida por la autoridad pública competente que se adjunta a un documento para certificar que las firmas que constan en el mismo son auténticas y que las personas que lo han otorgado tienen autoridad pública.

8.

¿Puede un traductor e intérprete oficial realizar traducciones e interpretaciones profesionales?

Por supuesto que puede.  Por nuestros conocimientos expertos y experiencia de trabajo, realizamos traducciones de documentos especializados y generales (sin carácter oficial) e interpretamos eventos de diferente índole.

Nuestros servicios

bottom of page